Hiển thị các bài đăng có nhãn Văn học Nhật Bản. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Văn học Nhật Bản. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Sáu, 13 tháng 10, 2023

Truyện ngắn Haruki Murakami: Lời thú tội của con khỉ Shinagawa, Ngu Yên chuyển ngữ

Nhà văn Haruki Murakami.

Haruki Murakami (1949-hiện tại): Tiểu thuyết gia, nhà văn truyện ngắn và dịch giả Nhật Bản có những cuốn sách giàu trí tưởng tượng và thường mơ hồ đã trở thành sách bán chạy nhất quốc tế. 

Cuốn tiểu thuyết đầu tay của Murakami, Kaze no uta o kike (1979; Hear the Wind Sing; film 1980), đoạt giải tiểu thuyết hay nhất của một nhà văn mới. Ngay từ đầu, bài viết của ông đã được đặc trưng bởi những hình ảnh và sự kiện mà bản thân tác giả cảm thấy khó giải thích nhưng dường như chúng xuất phát từ những ẩn sâu bên trong ký ức của ông. Một số người lập luận rằng sự mơ hồ này, không hề gây khó chịu, là một lý do khiến ông được độc giả yêu thích, đặc biệt là những người trẻ tuổi, những người đã chán ngán với những lời tự thú vốn đã hình thành nên xu hướng chủ đạo của văn học Nhật Bản đương đại. Việc ông bị cho là thiếu lập trường chính trị hoặc trí tuệ đã khiến các tác giả “nghiêm túc” (chẳng hạn như Ōe Kenzaburō) khó chịu, những người coi những tác phẩm ban đầu của ông chỉ là trò giải trí không hơn không kém.


Thứ Sáu, 28 tháng 4, 2023

Truyện ngắn Mishima Yukio: Yêu Nước (Ưu Quốc), Nguyễn Văn Thực dịch

 Tam-Ðảo Do-Kỷ-Phu: 三島 由紀夫: Mishima Yukio

1.

Ngày 28, Tháng Hai, năm thứ 2 niên hiệu Chiêu Hoà (tức là ngày thứ hai sau cuộc chính biến ngày 26, Tháng Hai)1, trung úy Vũ-Sơn Tín-Nhị, thuộc liên đội cần vụ, bộ binh cận vệ, từ khi xảy ra cuộc chính biến, đã lo lắng về chuyện các bạn hữu đã tham gia cuộc chính biến. Anh đã rất đau xót trước tình thế cùng cực quân đội của Thiên Hoàng phải kình chống nhau, và anh đã dùng kiếm nhà binh mổ bụng tự sát tại căn hộ rộng tám chiếu ở phố Thanh Diệp, phường Tứ Cốc. Vợ anh, nàng Ly Tử cũng đã dùng dao con tự sát với chồng mình. Bức thư trối lại của trung úy chỉ có một câu: “Quân đội Thiên Hoàng Muôn Năm!”. Còn thư của vợ anh gởi cha mẹ, nàng tự trách mình đã bất hiếu, và: “Cái ngày của một người làm vợ lính phải đến, thời đã đến…” Những giây phút cuối cùng của hai nam nữ anh hùng đó đã thực sự làm cho qủi thần phải khóc. Ngoài ra, trung úy chết năm ba mươi tuổi, và vợ anh, hai mươi ba tuổi. Hai người làm lễ đuốc hoa chưa tới nửa năm.


Thứ Sáu, 17 tháng 3, 2023

Đào Trung Đạo: Đọc tiểu thuyết Đổi Vai của Kenzaburo Oë (1935-2023)

Hình bìa cuốn The Changeling 
của Kenzaburo Oë
The Changeling/Đổi Vai xuất bản năm 2000 của Kenzaburo Oë là một tiểu thuyết mang nhiều dấu ấn tự truyện kể lại mối liên hệ giữa một nhà văn về già với một đạo diễn điện ảnh tự sát như một cái cớ để bàn về những chủ đề như mối liên hệ giữa văn chương và đời sống hoặc chủ đích của việc viết văn. Kenzaburo Oë, nhà văn Nhật được trao giải Nobel Văn Chương năm 1994 là một tác giả hàng đầu của văn chương Nhật kể từ cuối thập niên 60s. Trong diễn văn trao giải của Hàn Lâm Viện Thụy Điển, ông được đánh giá là nhà văn “đã sáng tạo ra một thế giới tưởng tượng trong đó đời sống và huyền thoại kết tinh đậm đặc với nhau tạo nên một bức tranh đầy kinh ngạc về hoàn cảnh khắc nghiệt của con người hôm nay.” Vì trong tiểu thuyết của Kenzaburo Oë luôn ẩn hiện những nét đời tư của tác giả cho nên muốn thấu hiểu văn chương của ông, ta không thể bỏ qua những chi tiết trong tiểu sử của nhà văn này.


Thứ Sáu, 20 tháng 1, 2023

Lafcadio Hearn: Những con mèo trong hình vẽ ("The Boy Who Drew Cats", Nguyễn Văn Sâm dịch)

Lafcadio Hearn
(27 June 1850 – 26 September 1904)

Nghệ thuật khi đi tới tuyệt đỉnh thì ảnh hưởng của nó vô cùng, khó lường, khó tưởng tượng được. Câu chuyện cổ tích Nhật Bản nầy được Lafcadio Hearn, nhà văn Mỹ gốc Ái Nhĩ Lan, sống cuối đời ở Nhật, viết bằng một văn phong giản dị nhưng đã có công giới thiệu cái bản sắc đặc thù của văn hóa Nhật với Tây phương (NVS).

Lâu, lâu lắm rồi, trong một ngôi làng bé nhỏ ở Nhật, có một đôi vợ chồng nông dân nghèo khổ. Họ là người tốt nhưng vì quá nhiều con nên không thể nuôi hết được. Đứa lớn nhất khi vừa lên mười bốn đã phải làm việc nặng nhọc giúp cha rồi. Hầu hết mấy đứa con gái ngay từ khi mới biết đi đã phải lo đỡ đần cho mẹ.

Nhưng mà đứa nhỏ nhất,đẹt con, không thể thích hợp với công việc nặng nề. Nó thông tuệ hơn các anh chị, nhưng lại yếu ớt và quá nhỏ bé. Thiên hạ nói nó không thể lớn được. Cha mẹ nó nghĩ rằng lo cho con về sau thành thầy sãi tốt hơn là thành nông dân. Rồi họ dẫn con đến ngôi chùa trong làng, khẩn khoản vị sư trụ trì cho con vào chùa học tập như một chú tiểu.

Thứ Sáu, 23 tháng 12, 2022

Dazai Osamu: Merry Christmas (Nguyễn Văn Thực dịch)

 メリイクリスマス

Merry Christmas


太宰治

Thái Tể Trị

Dazai Osamu

(1909-1948)


Nguyễn Văn Thực dịch từ nguyên tác Nhật ngữ


Món lươn nướng truyền thống của Nhật Bản, Hình 加藤 俊,Pixabay


Đông Kinh/Tokyo là một nơi nhộn nhịp mà buồn, tôi nghĩ như thế khi tôi trở lại Đông Kinh, ý nghĩ này giống như giòng chữ đầu tiên của một bài văn, nhưng trong mắt tôi, "cuộc sống Đông Kinh" cũng chẳng khác gì trước đây. 


Tôi đã sống ở Tân Khánh/Tsugaru, nơi chôn nhau cắt rốn của tôi được một năm ba tháng, và chuyển về Đông Kinh với vợ con vào giữa Tháng Mười Một năm nay, nhưng khi nhìn lại tôi có cảm tưởng như đi chơi hai hay ba tuần gì đó rồi trở về.