Chủ Nhật, 19 tháng 5, 2019
Chuông Gọi Hồn Ai
Được tin nhà văn Hoàng Ngọc Biên qua đời vào ngày 16 tháng 5, 2019, nhà thơ Trần Mộng Tú đã dịch bài thơ For whom the bell tolls của John Donne để tiễn bạn.
Diễn Đàn Thế Kỷ xin chia buồn với chị Hoàng Ngọc Biên cùng tang quyến.Cầu chúc Hương linh anh Hoàng Ngọc Biên thảnh thơi nơi cõi Vĩnh Hằng.
![]() |
Nhà văn Hoàng Ngọc Biên
|
Chuông Gọi Hồn Ai
Tiễn Đưa Hoàng Ngọc Biên
Tôi không phải hoàn toàn
một mình trên ốc đảo
trong tất cả
tôi chỉ là mảnh nhỏ của càn khôn
tôi chỉ là một phần của cõi toàn phần
Nếu mỏm đất kia bị sóng biển cuốn đi
cả Âu Châu sẽ trở thành nhỏ bé
ngay cả những pháo đài kiên cố
ngay cả những chủ nhân của pháo đài
và những người bạn của chủ nhân này
Cái chết sẽ xóa đi tất cả
Bởi tôi chỉ là một con người
Trong tất cả loài người
Nên chuông gọi hồn ai
Chính là chuông gọi hồn tôi.
Trần Mộng Tú- dịch
For whom the bell tolls
"No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.”
John Donne