Chủ Nhật, 12 tháng 2, 2017
Nguyễn Tường Thiết: Bãi Ô Quắn
Đại lộ Trần
Phú chạy dọc bờ biển Nha Trang ngăn đôi bãi cát với một dẫy những khách sạn cao
tầng. Chiều xuống. Nắng còn gắt lóa trên mặt biển phía xa sau dẫy cây bàng rậm
lá. Từ khách sạn Hải Yến đi ra có hai người bận đồ tắm, một đứa bé con giắt tay
một ông già đi về hướng biển. Đến chỗ giữa đường nơi có lề đất ngăn đôi thằng
bé đưa tay cản ông già đứng lại chờ đoàn xe máy chạy qua. Xe vãn. Ông già lụm
khụm ôm bọc khăn tắm theo thằng bé bước qua đường.
Dưới tàn
lá dừa trên hai chiếc ghế gỗ xếp thoải trên cát hai người đàn bà ngả lưng tay
vòng sau gáy nhìn biển. Thằng bé con tiến lại chiếc bàn nhỏ đặt trước ghế hai
người đàn bà quơ tay bốc một nắm kẹo vừng bỏ miệng rồi vùng chạy ra bãi cát
mịn. Một trong hai người đàn bà nói:
– Cẩn
thận sóng to đó con.
Rồi nàng
nhỏm hẳn dậy ngoái nhìn phía sau lưng ghế. Ông già dáng người mập mạp lệnh
khệnh bước những bước nặng nề trên cát. Khi ông già lại gần nàng chỉ vào cái
ghế trống dưới một gốc dừa cách đó mươi thước nói:
– Ba ngồi
ghế đó. Chiều nay sóng to ba đừng xuống nước. Ba đưa con cái bọc...
Lát sau
ba người nằm ngả trên ghế nhìn biển. Người đàn bà thứ hai quay lại hỏi:
– Ông già
của Nga trông còn khỏe nhỉ? Năm nay ổng bao nhiêu rồi.
– Chưa
được tám mươi. Khỏe thì có khỏe thật nhưng ổng lẫn lắm rồi. Ở bên Mỹ người ta
gọi đó là bệnh Alzheimer.
– Giây
mơ? Bệnh gì vậy?
– Bệnh
mất trí nhớ. Ổng còn khỏe lắm. Bữa nào cũng ba bát cơm đầy. Hôm nào tao xới cơm
vơi một chút là ổng cự liền. Ba tao còn khỏe thế tao mới dám đưa về Việt Nam
chơi. À, mà đám bạn cũ của bọn mình ở Nha Trang có con nào còn ở đây không?
– Còn độc
mình mình thôi. Dạo đó... cũng đã mấy chục năm rồi còn gì... bây giờ tứ tán hết
mỗi đứa mỗi phương. Từ ngày có “nét” mình mới lại liên lạc được với nhau. Nga
còn nhớ con Tảo không? Nó ngồi cùng bàn với Nga đó. Nghe nói nó chết rồi, trong
chuyến vượt biển...
– Thật
hả?
Hai người
thủ thỉ nói chuyện. Người đàn bà tên Nga lát lát lại ngừng nói đứng thẳng người
lên giơ bàn tay ngang trán nhìn lung về phía biển. Ngoài xa đám người tắm biển
nhấp nhô trên sóng. Gần mé nước trên vùng cát ướt từng cơn sóng soải xuống chân
đám người tản bộ dọc bờ. Mấy bà già bận đồ lụa bà ba, gió thổi mạnh ép dính
những cánh áo sát vào người. Một người đàn bà bận quần jeans, ống quần vén cao,
ngồi khuỵu chân dang tay đón đứa bé con bước chập chững chạy trốn những đợt
sóng tàn ào lên liếm cát. Mé trái trên vùng cát khô một lũ trẻ con chạy lăng
xăng dành nhau một quả bóng.
Dưới tàn
dừa ông già nằm thiu thiu ngủ. Ông lơ mơ tỉnh thức. Mắt ông nhìn ra ngoài khơi
trong lúc trí ông trôi đi trong tiếng sóng vỗ bềnh bồng. Chân trời xa in mờ màu
lam của hòn Pyramid. Ông già không nhìn thấy hòn đảo. Ở đó ông chỉ thấy một cái
lô-cốt in trên nền trời. Lô-cốt của mỏm Ô Quắn một thuở nào thật xa. Rồi Cap St
Jacques hiện ra cùng với hình ảnh Gabrielle ngồi đó trên bờ thành của lô-cốt
đầu dựa vào vách đá nhìn ra khơi. Lẫn với tiếng sóng dạt dào của biển ông nghe
thoảng trong gió tiếng hát thầm thì của Gabrielle trong bản nhạc Etoile des
neiges: Dans un coin per-du de
mon-ta-gne... Un tout pe-tit sa-vo-yard... Chan-tait son a-mour dans le cal-me
du soir... Près de sa ber-gère au doux re-gard...
*
Năm Bôn mười
sáu tuổi cha Bôn được bổ làm chánh án tòa thượng thẩm Sài Gòn. Chính phủ cấp
cho cha Bôn một căn nhà nằm trong một dẫy biệt thự khang trang hai tầng dành
cho viên chức cao cấp tại đầu đường Chasseloup Laubat gần Sở Thú Sài Gòn. Thời
gian đó vào khoảng năm cuối của thập niên 1940, những con đường của thành phố
Sài Gòn vẫn còn mang tên tây. Cạnh dẫy biệt thự là hai cao ốc 6 từng dành cho
gia đình những viên chức người Pháp ở. Phía sau hai cao ốc là sân banh
Citadelle khá rộng bao bọc bởi ba con đường Chasseloup, Albert 1er và Richaud.
Hàng ngày cắp sách đi học tại trường trung học Chasseloup Laubat Bôn vẫn thường
đi tắt băng qua sân banh ấy. Khu vực Bôn ở có khá nhiều cây xoài thân cao, lá
rậm, quanh năm lúc nào cũng trĩu nặng những quả; những quả xoài tượng xanh,
lớn, treo từng chùm lủng lẳng trên cao, trông rất bắt mắt. Vì cây xoài thân lớn
và cao không thể trèo lên hái được nên cách duy nhất là dùng ná bắn cho xoài
rớt xuống. Trong số những thằng tây sống trong cao ốc Bôn thân với Robert, vì
nó cũng như anh có cái thú dùng ná bắn xoài. Thỉnh thoảng Bôn cũng theo cha con
thằng Robert đi vòng vòng khu vực gần nhà để xem ba nó bắn chim. Thấy một con
chim lớn đậu trên ngọn cây, ba thằng Robert bẻ gập khẩu súng hơi rồi nhắm bắn.
Sau tiếng nổ đánh phẹt một cái con chim lạng đi, đâm chúi vào bụi keo, Robert
và Bôn chạy đi lùng chim. Có bữa ba thằng tây bắn một con chim cu nhưng chim
chỉ bị thương, nó bay là là xuống nằm yên trên mái nhà Bôn. Không có cách chi
lên mái nhà cao để lấy chim, ba thằng Robert giải quyết bằng cách nhắm bắn con
chim trên mái nhà một lần nữa. Ông ta nhắm rất lâu trước khi bóp cò, chắc vì
ông sợ nếu bắn hụt thì đạn có thể làm vỡ mái ngói nhà Bôn. Súng nổ, con chim cu
trúng đạn dẫy lên quay quay mấy vòng trên mái nhà trước khi rớt xuống.
Bắn được
xoài thì Bôn thường chùi vỏ vào quần rồi cắn ăn. Thằng Robert thì không thế, nó
rút trong túi ra một con dao díp, gọt vỏ cẩn thận rồi mới ăn. Bôn nhìn cách
thằng tây gọt vỏ xoài thấy ngồ ngộ. Hắn đặt lưỡi dao trên quả xoài rồi hớt
ngược từ ngoài vào trong chứ không xỉa xỉa lưỡi dao ra ngoài như cách Bôn vẫn
làm.
Một bữa
thằng Robert rủ Bôn lên trên sân thượng của cao ốc. Nó bảo là ở sát nhà nó có
một cây xoài rất cao, từ sân thượng có thể dùng ná bắn xuống những chùm xoài
tượng ở trên ngọn. Có thằng Robert Bôn mới được phép đi vào cao ốc. Hai tòa nhà
6 tầng này được bảo vệ kỹ bởi một nhân viên an ninh cao lớn và đen thui người
chà-và. Hắn mặc đồng phục xanh, có dùi cui trên thắt lưng, sẵn sàng tống cổ
những thằng Mít như Bôn muốn tò mò phiêu lưu vào trong hai tòa nhà. Lần đầu Bôn
biết thế nào là thang máy. Vào trong cao ốc thằng Robert kéo một cánh cửa sắt
đẩy Bôn chui vào một cái lồng đen ngòm. Nó bấm nút thì cái lồng đi lên vùn vụt.
Nhìn ra ngoài song sắt thấy các từng nhà lướt qua mà Bôn chóng cả mặt. Thang
máy ngừng Bôn theo thằng Robert bước lên một cái cầu thang hẹp, mở một cái cửa
nhỏ thông ra một cái sân thượng rất rộng. Đứng gần bờ sân Bôn nhìn bao quát
xung quanh. Một dải xanh lá cây nhấp nhô phía trước là đỉnh của rừng cây trong
sở thú và vườn bách thảo. Thấp thoáng sau đó là con sông Thị Nghè uốn khúc. Khu
Hàng Xanh hồi đó không có lấy một căn nhà gạch chỉ là cánh đồng ruộng bát ngát,
rải rác một vài căn nhà tranh. Về phía sân banh Citadelle khu Đa Kao hiện ra
với những tòa nhà thấp, mái ngói san sát. Chỉ ở xa lắm về phía trung tâm thành
phố Bôn mới thấy một vài cao ốc nhô lên ở chân trời.
Một bữa
kia Bôn mạo hiểm lên trên sân thượng một mình vì lúc đó thằng Robert đi theo ba
nó lên Đà Lạt nghỉ mát từ mấy tuần lễ. Bôn chờ cho đến lúc thằng chà-và đi tuần
ở cao ốc bên kia thì lẻn vào cao ốc bên này. Vào thang máy anh bấm nút lung
tung. Loay hoay một hồi rồi Bôn cũng lên được sân thượng. May quá hôm đó Bôn
không đụng phải một ông tây bà đầm nào xử dụng thang máy, nếu không chắc chắn anh
sẽ bị đuổi xuống. Sau nửa giờ dùng ná bắn xoài Bôn trở xuống. Vừa đến cửa sân
thượng Bôn giật mình nghe tiếng chân người bước lên cầu thang. Lập tức anh thối
lui tìm chỗ trốn. Tim anh đập loạn xạ vì anh cứ đinh ninh đó là bước chân của
thằng chà-và. Cả cái sân rộng có khoảng mười cái ống – không biết ống khói hay
ống thông hơi – khá rộng có mái xi-măng
thấp che, trông tựa như những cái nấm khổng lồ nhô lên khỏi sân. Chọn một cái
thông hơi ở gần Bôn bò xuống chui vào trong đó ngồi thu lu. Vì vướng cái mái
che nên tầm nhìn ra ngoài sân thượng của anh chỉ giới hạn khoảng một hai thước
xung quanh chỗ ngồi. Có tiếng bước chân nhẹ lại gần. Rồi hai ống chân trần của
một bà đầm hiện ra. Bà ta trải xuống sân một cái khăn tắm thật rộng rồi nằm
xuống đó phơi nắng. Từ chỗ nấp nhìn xuống Bôn thấy nửa phần dưới thân thể của
bà đầm trong bộ đồ tắm bikini hai mảnh hiện ra rất gần chỉ cách khoảng vài gang
tay. Mặc dù Bôn ở ngay sát cạnh có thể nghe được cả tiếng thở của bà, bà ta
không biết có Bôn núp ở đó, nếu anh chịu khó ngồi yên không để phát ra một
tiếng động nào. Nhưng sau gần nửa tiếng đồng hồ ngồi yên trong một tư thế nhất
định người Bôn mỏi rừ, mồ hôi vã ra như tắm vì nắng buổi trưa hấp trên sàn
xi-măng sân thượng nóng không chịu nổi, anh xoay người và đụng lưng vào một tấm
thiếc. Tiếng động khiến bà đầm đứng hẳn dậy cúi gập người nhìn vào trong ống
thông hơi. Trước mặt Bôn hiện ra khuôn mặt lộn ngược đầy kinh ngạc của bà
Simône.
Bà Simône
ngoắc ngoắc ngón tay và kêu suỵt suỵt ra hiệu cho Bôn chui ra như kiểu bà ta
gọi một con chó. Lúc Bôn ra ngoài đứng thẳng dậy, bà ta nhìn vào mặt anh rồi
bỗng rũ ra cười. Không hiểu bà đầm cười cái gì anh lí nhí nói mấy câu tiếng tây
giải thích lý do lên sân thượng, nhưng bà ta tỏ vẻ không quan tâm tới lời giải
thích của Bôn, bà nhặt khăn tắm vắt lên vai rồi nói anh đi theo bà ta xuống cầu
thang. Hai người đi trong một hành lang. Bà Simône mở cửa vào nhà bà ta, một
căn trên lầu 5 của cao ốc. Vào nhà bà đẩy Bôn đi qua phòng khách, nhà bếp rồi
vào phòng tắm. Khi đèn phòng tắm bật lên Bôn thấy trên một tấm gương lớn hình anh
và bà Simône và đến lúc ấy anh mới hiểu thái độ lúc nãy của bà Simône: tóc tai
mặt mũi Bôn dính đầy nhọ nồi, trông còn đen hơn cả thằng chà-và gác cửa. Bôn
bật lên cười. Bà Simône cũng cười theo anh trong gương. Bà cao hơn Bôn một cái
đầu, tóc bà màu vàng hung hung, hai mắt bà xanh biêng biếc, chiếc mũi của bà
cao và hơi vểnh lên, da mặt rám hồng vì phơi nắng, nom bà còn trẻ vì nước da
còn căng tuy nhiên khi cười, cái cười của bà có kèm vài nếp nhăn nơi đuôi con
mắt, cho thấy cái tuổi toan về già của bà Simône. Bà dúi vào tay Bôn một cái
khăn, mở vòi nước hoa sen và bảo anh tắm rồi bà đi ra đóng cửa phòng tắm lại.
Tắm xong
Bôn đi ra. Bà Simône ngồi hút thuốc lá trên ghế xa-lông ở phòng khách. Bà vẫn
bận đồ tắm hai mảnh nhưng khoác ngoài một chiếc áo choàng bằng lụa. Bôn xin
kiếu để về, nhưng bà Simône khoác tay bảo anh ngồi chơi một lát. Ngồi xuống ghế
anh đưa mắt nhìn quanh. Căn nhà của bà Simône tuy nhỏ nhưng mọi thứ bầy biện
gọn ghẽ và lịch sự. Phòng khách mở ra một cái ban-công hướng về phía sân banh
Citadelle. Tường treo các bức tranh của Renoir và Cézanne. Trên một giá sách có
đặt hai bức ảnh, một bức ảnh gia đình ba người, bà Simône ngồi giữa chồng và
con gái, bức ảnh thứ hai chụp chồng bà, ông Henry bận quân phục. Bà Simône hỏi
tên tuổi Bôn và khi biết anh theo học ở trường Chasseloup Laubat, bà nói:
“Gabrielle
học kém Paul một lớp. Nó học ở Marie Curie.”
Nói
chuyện với bà Simône anh được biết là hai mẹ con ở cao ốc này từ năm ngoái, ông
Henry thỉnh thoảng lắm mới về. Ông ta là sĩ quan của quân đội viễn chinh Pháp
và đơn vị của ông ta trú đóng ở xa tận miền bắc. Lúc Bôn về bà Simône nói là
lần sau muốn lên sân thượng thì cứ lên nhà bà. Bôn gật đầu nhưng từ đó anh không
lên sân thượng bắn xoài nữa. Vài tháng sau, một bữa đi trên đường Catinat Bôn
gặp mẹ con bà Simône trước một cửa tiệm bán đồ thêu. Bà giới thiệu anh với
Gabrielle. Anh thấy con bé đầm dễ thương nên khi bà Simône mời anh hôm sau lại
nhà bà ta để xem trận đấu bóng bầu dục Rugby giữa hội tuyển quân đội Pháp và
hội tuyển Algérie trên sân Citadelle anh nhận lời ngay.
Hôm sau
đến nơi anh mới biết là hai mẹ con xem đấu bóng từ trên ban-công của tòa cao ốc
nơi bà Simône đặt một cái bàn nhỏ và mấy cái ghế mây. Trên bàn để chai bia
Larue, bao thuốc lá Cotab và cái gạt tàn thuốc. Bà Simône thỉnh thoảng đưa ly
bia lên miệng uống, mắt bà không rời
theo dõi trận đấu đang diễn ra sôi nổi ở dưới kia. Cô con gái bà ta thì thờ ơ
cúi đọc một quyển truyện hình Tin Tin cầm trên tay, lâu lắm nó mới giật mình
rời mắt nhìn xuống sân banh mỗi khi mẹ nó đứng hẳn người lên vì kích động, tay
vỗ liên hồi miệng hô lớn: Bravo!
Lần đầu
tiên xem môn bóng bầu dục Bôn không hiểu luật chơi ra sao nhưng xem một hồi anh
cũng bị lôi cuốn trong không khí căng thẳng của trận đấu và tiếng reo hò của
khán giả. Ở hai đầu sân banh thay vì hai khung lưới như bóng tròn, họ thế bằng
hai cây cọc thật cao. Dưới sân hai đội đấu thủ Pháp, một đội quần xanh áo vàng,
một đội quần trắng áo đỏ, cúi xuống khoác vai nhau làm thành một vòng tròn ủi
vào nhau, quả banh bầu dục được thẩy vào chân giữa hai đội, rồi một người trong
đội áo vàng bắt được ôm banh chạy vụt phía trước, tức thời đội áo vàng dàn hàng
ngang chạy theo, banh được chuyền tay thẩy từ người nọ sang người kia, trong
khi đội áo đỏ cũng dàn hàng ngang chạy lên truy cản. Trong lúc theo dõi trận đấu
bà Simône giải thích cho Bôn về luật lệ và cách tính điểm của môn bóng Rugby,
nhưng anh chỉ nhớ được hai điều là mỗi đội banh bàu dục có 15 cầu thủ chứ không
phải 11 như trong môn bóng tròn và khi chuyển banh cho đồng đội không được thẩy
cho người phía trước mà phải thẩy cho người ở ngang hoặc ở phía sau mình. Lúc
ấy anh mới hiểu vì sao mà khi dàn hàng ngang để tiến lên bao giờ người ôm banh
cũng dẫn đầu.
Mùa hè
năm ấy vào ngày lễ 14 Juillet bà Simône rủ Bôn đi ra Cap St Jacques tắm biển
với mẹ con bà vào mấy ngày cuối tuần. Đến Cap ba người ở khách sạn nơi bãi
trước. Hôm sau bà Simône thuê xe ngựa chở ba người đi bãi sau tắm. Chiếc xe
ngựa lộp cộp trên con đường ven biển quanh co. Nửa giờ sau đó trước khi đến bãi
sau bà Simône bảo xe ngừng lại trước một bãi biển hoang vắng. Người xà ích giật
mạnh giây cương. Con ngựa nghẹo đầu sang một bên thở phì phò, chân trước quẹt
lộp cộp trên mặt nhựa. Từ trên lộ cao ba người nhìn xuống dưới bãi.
Lõm sâu
phía dưới thành một hình vòng cung bãi tắm bao bọc bởi những khối đá tảng xanh
đen. Ba người xuống xe. Bà Simône chỉ vào chỗ có bóng mát một tàn cây phía bên
kia đường nói tiếng Việt với người phu xe: “Đợi, Đợi!”. Rồi bà xách một cái giỏ
lớn đựng thức ăn và đồ tắm tiến về phía những bực đá dẫn xuống bãi. Gabrielle
quay lại hỏi mẹ bằng tiếng Pháp:
“Bãi biển
gì thế?”
“Bãi
Point Au Vent”. Bà Simône trả lời.
Bôn nói:
“Bãi Ô
Quắn. Người ta nói thế”.
Gabrielle
nói tiếng Việt với Bôn:
“Ô Văng
chứ sao lại Ô Quắn?”
Không đợi
anh trả lời con bé kéo tay Bôn chạy xuống bực đá nằm giữa hai bờ dứa dại.
“Đi, đi
mau, Paul!”
Bà Simône
lững thững bước xuống bực đá. Trước mặt bà ở dưới sâu kia là bãi cát trắng và
cong của Ô Quắn như một mảnh trăng lưỡi liềm ăn sâu vào đá. Bên phải của bãi là
một bờ đá dài nhô ra biển, một con đường đất nhỏ ngoằn ngoèo dẫn tới một lô-cốt
nằm chênh vênh trên một mỏm đá. Gió thổi mạnh khiến bà Simône phải chụp mạnh
tay giữ chặt chiếc mũ trên đầu. Lát sau khi bà xuống đến lưng chừng giốc thì ở
dưới kia Bôn nắm tay Gabrielle chạy ùa xuống biển rỡn sóng.
Một đợt
sóng cao đánh bật hai đứa trẻ dang xa nhau. Mồm mũi Bôn sặc sụa trong nước biển
mặn tanh. Nhoài người nhìn Gabrielle Bôn thấy nó cũng như anh đang ngụp lặn
trong những đợt sóng to chồm tới. Lát sau con bé đứng thẳng người dậy day lưng
phía biển đi vào bờ. Trong vũng chỉ còn mình Bôn. Anh hơi sợ. Gió to quá, sóng
lớn, bãi vắng không ai tắm. Gió to thế thảo nào mà chỗ này người ta gọi là bãi
Nghinh Phong. Bôn nhào lộn với sóng thêm vài chập rồi bỏ cuộc. Lên bãi anh men
bờ biển theo hướng Gabrielle đi về phía xa nơi có bờ đá.
Gabrielle
đứng đợi dưới chân bờ đá cao. Nó chỉ về phía biển bảo Bôn:
“Chúng
mình ra chỗ lô-cốt kia đi, nếu leo lên đây được thì khỏi phải đi lên đường cái
xa lắm”.
Bôn nhìn
những hòn đá tảng lớn chồng lên nhau cao ngất rồi anh tiến lên trước, mỗi lần
leo lên một tảng đá anh lại thò tay xuống nắm tay Gabrielle kéo lên. Hai người
leo tới đỉnh thì mệt nhoài. Gabrielle quay nhìn bãi Ô Quắn giơ tay vẫy gọi mẹ
lúc đó đang nằm dài trên bãi cát phía dưới tít xa. Không thấy bà Simône vẫy tay
lại, Bôn đoán là bà ta đang mải đọc sách hay bà ta đang ngủ cũng không chừng.
Theo con
đường mòn nhỏ ngoằn nghoèo, hai người đi vào vùng đất nhô sâu ra biển mà lô-cốt
nằm ở trên mũi nhọn. Đến gần thì lô-cốt là một cái nhà vòm làm bằng đá dầy cộm,
phía sau trống hổng, phía trước chắn bởi một bờ tường đá dầy chỉ cao ngang
bụng, mở ra một khoảng xanh ngắt của biển khơi Thái Bình Dương dưới tít sâu.
Trước kia ở nơi này lính Pháp đặt một cỗ đại bác lớn chĩa ra biển để bảo vệ
vùng duyên hải nhưng nay khẩu súng bị gỡ đi chỉ còn lại cái chân giá bằng sắt
nằm chính giữa nhà vòm.
Hai người
nhẩy lên ngồi trên bờ tường đá phía trước. Gabrielle ngồi đong đưa hai chân,
ngửa mặt hứng gió thổi lồng lộng, hai bàn tay nó vòng ra sau buộc lại lọn tóc
màu hung vàng. Bôn nói:
“Hôm nay
sóng to quá, không có ai tắm hết”
“Moa
không sợ sóng to”. Gabrielle trả lời. “Moa sợ nhất là những con sứa biển. Sao
mà ở đây lắm thế. Toa không nhìn thấy hả? Chúng nó trong vắt hình ngôi sao lượn
lờ trong nước thấy mà ghê! Đụng vào chúng là ngứa lắm nhớ. Lại còn có san hô ở
dưới đáy, dẫm lên đau cả chân... Bãi Au Vent này trông thì đẹp nhưng không tắm
được.
“Moa
thích tắm ở đây hơn, bãi trước đông nghẹt những người”.
Gabrielle
không trả lời, nó ngồi dịch người vào trong, dựa lưng vào vách, nhắm mắt lại.
Lát sau Bôn nghe nó hát một bản nhạc anh vẫn thường nghe qua một đĩa hát ở nhà
bà Simône. Tiếng hát nhỏ nhẹ và mỏng bay tạt theo gió: E-toi-les des nei-ges! Mon coeur a-mou-reux... C’est pris au pi-ège...
de tes beaux yeux... Je te don-ne en-gage, cet-te croix d’ar-gent... Et de
t’ai-mer tou-te ma vie, je fais ser-ment....
Nửa giờ
sau hai đứa theo con đường cái xuống bãi. Người xà-ích ngồi tựa vào gốc cây
ngủ. Con ngựa bị buộc lâu một chỗ nó ngứa ngáy cái đầu hục hặc. Xuống đến bãi Bôn
thấy bà Simône trải trên cát một tấm vải lớn trên bầy bánh mì cho buổi ăn trưa.
Bà sửa soạn bánh mì jambon và pho-mát cho hai người ăn, còn bà không ăn chỉ
uống. Bà rút trong túi xách một chai rượu vang đã khui sẵn rót đầy một cốc đưa
lên miệng uống nhấm nháp. Lâu lâu bà Simône quay đầu lại khum tay che gió bật
lửa châm điếu thuốc lá, bà thở ra những làn khói nhẹ nhàng ở khóe môi. Ăn bánh
mì xong, Gabrielle thò tay cầm cốc rượu vang của mẹ đưa lên miệng, bà Simône
lườm con giơ tay toan cản nhưng lại thôi, con bé uống một hớp lớn, nhăn mặt,
đặt mạnh cốc xuống đất làm rượu đổ loang trên vải một vệt tím thẫm. Lát sau con
bé lại mò mẫm cầm bao thuốc lá của mẹ, tính rút ra một điếu nhưng bà Simône
giằng lại bao thuốc.
Bôn nằm
xấp trên cát cạnh bà Simône. Gabrielle nằm ở phía bên kia. Cảm thấy buồn ngủ anh
thiếp đi một lát. Tỉnh dậy nhưng mắt vẫn nhắm anh nghe có tiếng hai mẹ con nói
chuyện với nhau bằng tiếng Pháp:
“Maman,
sao lâu quá không thấy papa trở về? Mẹ có tin tức gì của papa không?”
“Mẹ vẫn
nhận được thư của papa đều. Dạo này chiến trường ở miền bắc không yên, mẹ cũng
thấy không an tâm lắm. Nhưng papa có hứa là tháng tới thế nào cũng về... Còn
con ra sao? Dạo này không thấy Robert lại chơi với con...”
“Con ghét
nó! Con không muốn gặp nó... Nếu nó có đến mẹ nói là con không có nhà nhớ!”
“Chuyện
gì thế con?”
Không
thấy tiếng Gabrielle trả lời mẹ. Im lặng một hồi lâu. Chắc Gabrielle đã ngủ.
Bôn quay đầu hé mở mắt. Bà Simône trong bộ đồ tắm đang nằm co một chân đọc
sách, bà đội chiếc mũ rộng vành, mắt đeo đôi kính râm, chiếc mũi cao của bà in
trên nền trời xanh. Bôn nhìn xuống cặp đùi của bà Simône, cặp đùi chắc nịch,
rám nắng, nước da hồng lấm tấm những hạt cát bám giữa những sợi lông tơ vàng
óng ánh. Lóe trong trí anh cái cảnh ở trên sân thượng buổi trưa hôm nào anh cúi
xuống nhìn thật sát cặp đùi ấy. Hình ảnh một con ruồi bay ngoằng một cái rồi
đậu lên bẹn bà Simône in trong trí Bôn. Con ruồi đậu yên một lát. Nó lấy hai
càng sau địu đôi cánh mỏng xuống vuốt vuốt rồi nó bắt đầu thám hiểm đi len lỏi
giữa những sợi lông măng. Trong lúc con ruồi di chuyển anh thấy da đùi của bà
Simône rùng rùng. Rồi một bàn tay của bà Simône vu vơ khuơ phía dưới. Con ruồi
bay đi nhưng lại đậu ngay trên mu cao của chiếc quần bikini. Một lát nó bò xuống
đường riềm của chiếc quần tắm nơi có những sợi lông màu vàng quăn thò ra. Bà
Simône chuồi bàn tay qua rốn thọc vào trong quần tắm gãi. Con ruồi bay đi.
Bôn nhắm
mắt lại lòng hực lên một sự thèm muốn. Trưa hôm ấy trên bãi Ô Quắn, nằm úp mặt trên cát mềm, lưng bỏng lên vì
nắng, Bôn lịm đi trong một cảm giác bềnh bồng thấy mình ôm cứng một vật gì mềm
mại giống như cặp đùi của bà Simône. Rồi anh trôi đi mê man trong cơn khoái cảm
mà anh chưa từng biết đến trước đó; cảm giác thống khoái tăng lên từng chặp,
từng chặp, như những đợt sóng biển dạt dào ngoài kia trồi lên hạ xuống càng lúc
càng nhanh và cao, cuối cùng đẩy anh lên đỉnh chất ngất anh rùng mình ngạc
nhiên thấy lành lạnh ở quần tắm.
Mùa hè đã
hết. Sau chuyến đi Cap St Jacques ấy vào đầu niên học mới Bôn đổi lên trường
Yersin trên Đà Lạt học và kể từ đó anh không gặp lại mẹ con bà Simône nữa. Mấy
năm sau tình cờ gặp lại thằng bạn cũ, Robert cho anh hay là Gabrielle và mẹ nó
đã trở về Pháp sống. Còn ông Henry, chồng của bà Simône đã tử trận trong chiến
trường Điện Biên Phủ.
*
Dưới biển
số người bơi đã vãn nhiều, nhưng trên bãi người đi dạo mặc thường phục đông
hơn. Hòn Pyramid ở ngoài khơi thẫm lại trong bóng chiều. Dưới tàn dừa hai người
đàn bà vẫn tiếp tục nói chuyện. Nga bảo bạn, giọng đè thật nhỏ như sợ ông già
nghe thấy:
– Khi nào già tao nhất định về Việt Nam
sống. Thấy cái cảnh ông già tao sống ở bển mà ớn quá. Ổng lú lẫn quá rồi tao
không coi sóc nổi phải để ổng ở nhà già. Mà như thế có yên đâu. Ổng quậy quá
người ta dọa đuổi đi mấy lần. Báo hại tao phải năn nỉ hết cỡ bây giờ mới tạm
yên.
– Nga nói
ổng quậy là thế nào?
Liếc
nhanh về phía ông già lúc đó vẫn còn như đang ngủ, Nga trả lời bạn:
– Nói ra
thật xấu hổ. Ông già tao đúng là già dịch. Cứ thấy mấy bà y tá Mỹ nào lại gần
là ổng làm bậy, bóp vú người ta tùm lum. Có bữa họ gọi cảnh sát bắt ổng. Sau
phải có giấy bác sĩ chứng minh ổng bị bệnh Alzheimer không ý thức việc mình làm
mới yên. Mà ổng cũng kỳ lắm hè! Không phải bạ ai ông cũng sờ soạng đâu nhé. Bóp
vú mà cũng có chuyện kỳ thị đấy! Ổng chỉ lựa mấy bà Mỹ trắng tóc vàng thôi, còn
mấy bà y tá đầu đen người Phi hay người mình ổng chê. Khi bị người ta cự thì
ổng lại chống chế sổ ra một tràng tiếng tây chả ai hiểu ổng nói gì.
– Thế ba
của Nga có biết việc mình làm không?
– Tao
cũng chẳng biết. Có bữa tao hỏi ông cụ: “Ba có biết mình sờ người ta như thế là
xấu không?”. Ổng trả lời: “Biết chứ sao không biết! Đụng vào người ta thì nó
tát cho mấy tát ấy chứ lỵ!”
Lát sau
Nga ngồi nhỏm dậy, xỏ đôi dép rồi đứng lên bảo bạn:
– Mình về
thôi. Cũng muộn rồi.
Khi người
bạn đứng lên, Nga khoác tay lên vai bạn, nói nhỏ:
– Hồi
chiều tao hoảng quá! Lúc xuống thang máy ở khách sạn Hải Yến, trong lồng thang
máy có một bà du khách ngoại quốc ông cụ cứ nhìn trừng trừng vào ngực bà ta làm
tao vội vàng phải xen vô đứng chắn giữa hai người. Nếu chuyện ấy xẩy ra ở đây
bà ta hô hoán lên thì cứ là ế mặt hết. Thật khổ!
Bốn người
đi trên cát, lưng quay phía biển. Thằng bé con lăng xăng đi trước, vừa đi vừa
đá một cái vỏ dừa. Hai người đàn bà đi giữa. Bà bạn của Nga dáng nghiêng
nghiêng vừa đi vừa nói chuyện trên cell phone. Ông già bước những bước chậm
chạp trên cát. Đến vỉa hè xi-măng của đại lộ Trần Phú hai người đàn bà dừng lại
đợi ông già lững thững phía sau. Ông già dừng lại thở, quay nhìn phía cây bàng,
nơi có những quán rượu với những chiếc bàn tròn phủ khăn trắng và du khách
ngoại quốc ngồi đầy kín trong những nhà chòi bằng lá dưới những chiếc đèn lồng
màu sặc sỡ đã bắt đầu thắp sáng. Có tiếng hát từ trong quán vẳng ra. Một bản
nhạc xưa. Ông già lắng nghe và nhận ra giọng cao vút của nữ ca sĩ Edith Piaf.
Ông mấp máy đôi môi theo với tiếng hát: Mou-lin
des a-mours... Tu tour-nes tes ai-les... Au ciel des beaux jours... Mou-lin des
a-mours... Mon coeux a dan-cé.... Sur tes ri-tour-nel-les... Sans mê-me y pen-ser...
Mon coeux a dan-cé... Ah, mon Di-eu, qu’ils é-taient jo-lie... Và ông lịm đi trong giây lát nhớ lại tiếng hát
của bà Simône. Phải, cũng bản nhạc ấy. Moulin Rouge. Tiếng hát hòa lẫn tiếng vó ngựa lộp cộp khi cỗ xe rời bãi Ô Quắn trên đường trở
về.
Nguyễn Tường Thiết
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét