Chủ Nhật, 21 tháng 6, 2015
Katharina Borchardt - Phỏng vấn nhà văn Nguyễn Huy Thiệp: Vui mừng chiến thắng và vết hằn của chiến tranh Việt Nam
![]() |
Nhà văn Nguyễn Huy Thiệp (Hình: internet) |
Katharina Borchardt (Neue Zürcher Zeitung) 1]
Trần Huê (Diễn Đàn Việt Nam 21)
chuyển ngữ
Katharina Borchard : Ông
Nguyễn, tôi muốn nói chuyện với ông về cuộc chiến Việt Nam…
Nguyễn Huy Thiệp : Vâng,
chuyện của nước tôi là vậy. Nói về Việt Nam thì hầu như lúc nào cũng xoay quanh
chuyện chiến tranh. Thật ra cũng chẳng có gì làm lạ cả: Chiến tranh ở đất nước
chúng tôi đã triền miên từ năm 1946 cho mãi đến năm 1989. Chẳng những chúng tôi
trải qua chiến tranh gọi là “cuộc chiến Việt Nam”, như vẫn được gọi ở Tây
phương, nhưng còn các cuộc chiến chống thực dân Pháp, cũng như chiến tranh
chống Trung Quốc và Cam Bốt. Đó là những thập niên đầy gian khổ.
Katharina Borchard : Ông đi
học và học đại học trong thời gian chiến tranh giữa 2 miền Nam và Bắc Việt Nam.
Năm 1970 ông thành thầy giáo làng ở vùng núi đông bắc của Việt Nam. Vào thời
đó, phần lớn chiến cuộc đã diễn ra ở miền Nam của nước ông.
Nguyễn Huy Thiệp : Tôi bị
đưa về làng – nhưng đi về đó không phải là quyết định của tôi. Tại các nước CS
người ta luôn nói là, mọi người đều bình đẳng như nhau, nhưng thực tế, gia đình
cán bộ và viên chức nhà nước hưởng được nhiều ưu quyền đáng kể. Tôi xuất thân
từ một gia đình nghèo hơn. Ngoài ra, bố tôi có làm việc với Pháp. Gia đình tôi
vì vậy bị xếp vào loại “không sạch”.
Katharina Borchard : Nhưng tại
sao Ông được làm thầy giáo mà không phải ra chiến trường?
Nguyễn Huy Thiệp : Bởi vì
anh tôi đã đi bộ đội. Một gia đình có 2 người con trai, thì một đứa được ở nhà.
Nhưng Bà đừng nghĩ như vậy là sướng đâu: Tôi phải vừa lo cho cha mẹ tôi và còn
bảo bọc cho gia đình của ông anh tôi cùng ở chung nhà.
Katharina Borchard : Anh của
Ông được sống sót trở về sau chiến tranh?
Nguyễn Huy Thiệp : Vâng. Sau
chiến tranh anh tôi vẫn còn ở lại trong quân đội. Cha chúng tôi đã hết sức
khuyên anh tôi. Về sau anh ấy được lên đến cấp tá.
KB : Mọi người
đã trải qua cuộc chiến ở các nơi như thế nào?
Nguyễn Huy Thiệp : Những năm
sau Hiệp Định ngưng bắn Paris 1973, các trận đánh nhau chỉ còn diễn ra ở miền
Nam. Miền Bắc không còn là vùng chiến đấu nữa. Mặc dù vậy, thời đó cũng là gian
đoạn rất gian nan. Chúng tôi bị đói lắm. Điều này tôi cũng đã diễn tả trong các
truyện của tôi. Sự thiếu thốn còn theo đuổi chúng tôi một thời gian dài. Mãi
lúc tôi 36 tuổi và trở thành nhà văn, thật sự khi đó tôi mới đủ ăn.
Katharina Borchard : Làm thầy
giáo làng Ông dạy học cho ai?
Nguyễn Huy Thiệp : Đa số là
người lớn. Họ là bộ đội, công chức hành sự ở vùng Đông Bắc trong thời chiến.
Đến lúc đó, thật sự họ cũng chưa được học nhiều, không ít người còn chưa biết
viết. Tiếc rằng phần lớn họ ở đó chỉ có 3 tháng thôi, do đó tôi không thể chỉ
dạy nhiều hơn theo ý của tôi. Một điều may mắn, một vài người học trò của tôi
quả thật có ảnh hưởng ở đó. Vì vậy, chúng tôi có một thư viện lớn để dùng. Thư
viện này nằm trong một cái hang. Trong 9 năm tôi dạy ở trường, tôi đã đọc gần
hết sách của thư viện.
Katharina Borchard : Ở đó có
những sách gì ?
Nguyễn Huy Thiệp : Đặc biệt
là văn học của những nước có ảnh hưởng đến chúng tôi. Sách của các tác giả
Trung Hoa và Nga. Nhưng cũng vẫn còn sách Pháp. Nhất là các sách cổ điển và tôi
đã đọc hết tất cả.
Katharina Borchard : Ông đã
viết về các thầy giáo làng trong truyện của Ông, thí dụ như “Những người muôn
năm cũ”. Các thầy giáo trong truyện của Ông thường có lòng tốt và tận tụy với
học trò, nhưng có một chút gì không còn ảo tưởng nữa. Quyển truyện đầu tay của
ông ra mắt năm 1987: “Tướng về hưu”. Trong đó Ông nói về một người tướng mà
thời huy hoàng của ông ấy đã qua và bây giờ nghỉ hưu quay trở về đời dân
thường. Nhưng ở trong gia đình thì ông ấy tỏ ra lóng ngóng, lúng túng. Cuốn
truyện hậu anh hùng này đã gây nên dư luận không tốt cũng như hằng trăm bài phê
bình văn học và thóa mạ. Thời đó, có gì là xì căng đan trong truyện này ?
Nguyễn Huy Thiệp : Đơn giản,
đó là sự thành thật. Tôi chỉ viết những gì mà tôi đã sống và thật sự có xảy ra.
Tôi cảnh báo trước sự huyễn tưởng và ảo tưởng! Điều này cũng thể hiện trong lối
viết của tôi: tôi viết rất giản dị. Câu tiếng Việt của tôi thường chỉ có chủ
thể và đối tượng. Cho đến lúc „Tướng về hưu“ ra đời, văn chương Việt Nam thiếu
sự thành thật. Trong thời chiến văn chương chỉ giữ vai trò làm phương tiện cho
mục đích. Các truyện viết hoặc nói về những anh hùng, về các trận đánh và về sự
chịu đựng gian khổ. Cũng có bài thơ và bài hát diễn tả cuộc chiến như là một lễ
hội lớn. Các bài viết này, vào một thời điểm nhất định, lẽ dĩ nhiên có một lợi
ích chính trị nào đó, nhưng tôi không thấy có văn chương trong đó.
Katharina Borchard : Chính sách “Đổi mới” năm 1986 không những đưa đến một số đổi mới
về chính trị và kinh tế, mà cũng cho phép một vài tự do mới trong lãnh vực văn
hóa. Về phần Ông, Ông được thụ hưởng như thế nào?
Nguyễn Huy Thiệp : Vâng, tôi
bắt đầu viết và phổ biến đúng lúc. Nếu mà trước đó thì có lẽ tôi đã phải vào tù
vì các truyện của mình. Tôi muốn nói rõ thêm là không phải chỉ riêng một mình
tôi thử một lối viết mới mà cả các tác giả khác nữa. Đặc biệt nhất, tôi rất nể
phục đồng nghiệp Bảo Ninh, ông ấy với tác phẩm “Nỗi buồn chiến tranh” đã đưa ra
một cái gì mới, ngược hẳn với văn chương chiến tranh chính thống.
Katharina Borchard : Tiểu thuyết này xuất bản năm 1991 và nói về người lính trẻ tên
Kiên bị vết thương chiến cuộc dày vò lúc trở về từ chiến trường. Bản tiếng Đức
được xuất bản năm ngoái – một tác phẩm tuyệt vời.
Nguyễn Huy Thiệp : Bảo Ninh
là người đầu tiên dám nói sự thật về cuộc chiến. Ông cũng là lính và biết rõ
những gì ông viết. Điều này làm tôi phải thán phục. Nhưng cũng có tác giả ra
đời sau chiến tranh Việt Nam mà họ vẫn viết về cuộc chiến này. Tôi không hiểu
được điều này. Tôi nghĩ chỉ nên viết về những gì chính mình đã mắt thấy tai
nghe.
Katharina Borchard : Ông đã không viết gì về chuyện chiến tranh. Nhưng Ông kể chuyện
các ảnh hưởng về sau của chiến tranh lên cuộc sống của người dân.
Nguyễn Huy Thiệp : Chiến
tranh đã để lại nhiều tai hại. Tôi không thể nào nói hết ra đây được. Tôi không
viết gì về các trận đánh vì tôi không là lính chiến. Ngoài ra tôi ghét chiến
tranh. Nhưng mà tôi phải cẩn thận trong cách diễn tả của tôi. Có lần tôi nói
với một nữ ký giả ở Thụy Điển là tôi ghê tởm chiến tranh. Ở nhà người ta đã kết
án tôi, là tôi than phiền cuộc chiến tranh giải phóng của nhân dân Việt Nam. Lẽ
dĩ nhiên tôi không ám chỉ như vậy! Nhưng đôi khi người ta muốn gán ghép cho
tôi.
Katharina Borchard : Ông có được tiền qua những truyện đầu tay của Ông không?
Nguyễn Huy Thiệp : Chẳng
được bao nhiêu. Ngay vào thời kỳ Đổi mới, nghèo khó vẫn còn ngự trị ở nước tôi.
Nước tôi lúc ấy hoàn toàn bị cô lập và không còn nhận viện trợ từ Liên xô và
Trung Quốc. Tại nhà trường, nơi nhà tôi khi đó đang đi dạy, có trường hợp mà
hai cô giáo phải chia với nhau một cái quần. Hai cô giáo này không bao giờ có
thể đứng trước lớp học cùng một lúc được. Chúng tôi nghèo đến thế đó.
Katharina Borchard : Tác phẩm đầu tay của Ông được in ra sao?
Nguyễn Huy Thiệp : Giấy in
tác phẩm đầu tay của tôi xấu đến nỗi trong 10.000 quyển sách in xong , chỉ có
70 quyển còn có thể tạm đọc được. Số còn lại phải thu hồi lại. Trong thời gian
này tôi làm đủ các nghề để nuôi sống gia đình tôi. Mãi đến năm 2000, tôi mới
được nhiều người biết tới để có thể sống nhờ vào số sách của tôi, mặc dù liên
tục có nhiều tranh cãi về sách tôi viết. Tôi cũng thu được tiền từ các ấn bản
phiên dịch, nhất là ở Pháp, Ý, Hoa Kỳ và Thụy Điển.
Katharina Borchard : Truyện của Ông có được đưa vào chương trình sách giáo khoa Việt
Nam không?
Nguyễn Huy Thiệp : Sách tôi
chỉ được đọc ở đại học. Ở trường học, các sách của tôi không được học sinh đọc,
mặc dù bố của cô thông dịch viên đây này, Thuy Schmalz, ở Việt Nam vận động
tích cực cho việc này!
Katharina Borchard : Tại sao vậy, bà Schmalz 2] ?
Thuy Schmalz : Cha tôi
phụ trách việc biên soạn chương trình sách giáo khoa ở Việt Nam.
Katharina Borchard : Lúc còn sống ở Việt Nam Bà đã đọc
truyện của Nguyễn Huy Thiệp chưa ?
Thuy Schmalz : Tôi biết đến các tác phẩm của ông qua cha tôi là người chuyên tìm
hiểu về văn chương Việt Nam. Tôi đi học từ năm 1988 đến năm 1999 nhưng không hề
biết gì về ông ấy trong thời gian này. Ngược lại, ở cấp 3 chúng tôi đã đọc
nhiều văn chương chiến tranh và còn phải học thuộc lòng nữa. Đó thường là những
truyện kêu gọi mọi người phải sẵn sàng chết cho đất nước của mình. Đến ngày nay
cũng vẫn còn như thế.
Katharina Borchard : Người Việt Nam hôm nay nghĩ gì về cuộc chiến Việt Nam, qua đó đất
nước bị chia đôi cuối cùng được thống nhất? Đó là thắng người Mỹ, mặc dù sau
1973 người Mỹ không còn trực tiếp tham chiến nữa.
Thuy Schmalz : Chúng tôi rất hãnh diện về điều này. Tuy nhiên, tầm nhìn về cuộc
chiến Việt Nam được mở rộng hơn khi sống ở nước ngoài như tôi. Khi đó có một
khoảng cách với những gì đã xảy ra trên đất nước tôi và được biết thêm những sự
kiện mà ở Việt Nam bị kiểm duyệt.
Katharina Borchard : Ông Nguyễn, sách của Ông đã bị chỉ trích nặng nề. Thái độ của Ông
đối với vấn đề kiểm duyệt trước đây và bây giờ như thế nào?
Nguyễn Huy Thiệp : Ở Việt
Nam người ta phải có khả năng chờ đợi. Đôi khi, guồng máy chính trị mở ra, rồi
lại đóng kín lại. Khi mình bắt được cơ hội đúng lúc – và việc này tôi rất khá –
thì nhiều việc không thể ngờ nhưng cũng có thể xảy ra ở nước tôi.
1] Nguyên bản tiếng Đức:
Katharina Borchardt: Interview mit dem Schriftsteller Nguyen Huy Thiep –
Triumph und Trauma des Vietnamkrieges, Neue Zürcher Zeitung 07/05/2015
2] Thuy Schmalz đã thông dịch buổi nói
chuyện.