Tìm kiếm Blog này

GS ĐÀM TRUNG PHÁP: THÀNH NGỮ TIẾNG ANH KỲ 15 - [336-356]

Chủ Nhật, 10 tháng 12, 2017


336 carbon copy: người hay vật giống hệt một người hay vật khác – My friend Trần Văn Hùng is a “carbon copy” of his father. [Ngày xưa carbon copy là bản phụ của một văn bản đánh máy qua carbon paper. Ngày nay nó đã bị các photocopiers hay computer printers thay thế.]

337 cards are stacked against: cả đống khó khăn cho người nào – The “cards are stacked against” the newly-elected president.

338 card (ace) up one’s sleeve: lợi điểm dấu kín để dùng khi hữu sự – Jimmy’s colleagues always count on him to have a “card up his sleeve” during business negotiations.

339 carpe diem: hãy hưởng thụ hiện tại và đừng lo gì về tương lai – Friends, it’s an award-winning movie, so let’s forget about tomorrow’s final exam – “carpe diem”! [Nguồn gốc thành ngữ là tiếng La-tinh, có nghĩa “bắt lấy ngày này.” Tiếng Hán-Việt có thành ngữ tương tự “xuân bất tái lai 春不再来” có nghĩa “mùa xuân chẳng trở lại đâu.”]

340 carrot and stick: lấy thưởng (củ cà rốt) hay phạt (que gậy) để thuyết phục – The shrewd company owner dangled the “carrot” of a possible pay raise before strikers, but at the same time waved the “stick” of losing their pension benefits. [Ẩn dụ lấy từ hành động của một nài ngựa đối với một con ngựa bướng bỉnh] – [Shrewd = mưu mô, cáo già  – strikers = phe đình công – pension benefits = quyền lợi khi về hưu.]

341 carry a torch for: tiếp tục mang trong lòng nỗi đau thương vì yêu mà không được đáp lại – Lisa “has been carrying a torch for” Tommy, a notorious womanizer, for quite some time now. [Womanizer = người đàn ông có tính trăng hoa chuyên đi cám dỗ phụ nữ.]

342 carry coals to Newcastle: chở củi về rừng – Why do your neighbors run the sprinkler while it is raining? They are certainly “carrying coals to Newcastle.” [Newcastle-upon-Tyne là vùng có rất nhiều mỏ than được khai thác bên Anh Quốc.]

343 carry on: duy trì, tiếp tục – Robert and Maria “carried on” a secret romance for at least a year before his wife found out and stopped it. [Romance = mối liên hệ tình cảm bất chính.]

344 carry out: thi hành – The platoon led by Lieutenant Johnson successfully “carried out” a dangerous mission last night.

345 carry the day: thắng – Our team was thrilled to “carry the day” for the first time at the speech competition!

346 carry too far: đi quá trớn – Humor should not be “carried too far” in a serious speech.

347 carry weight: có ảnh hưởng, “nặng ký” – Whatever the president of a country says, his or her words always “carry weight.”

348 cart off (away): lôi đi một cách không nương tay – The police came and quickly “carted off” the shoplifters.

349 case in point: thí dụ điển hình – Many foreign students on our campus are from Asia; Lan Nguyễn is a “case in point” – she is from Vietnam.

350 cash cow: nguồn lợi tức chắc chắn, gà đẻ trứng vàng – A good football team owned by a university is frequently its considerable “cash cow.”


351 cast (etched) in stone: không thay đổi được, ván đã đóng thuyền – We can shorten our vacation if necessary; our plan is not “cast in stone” at all.

352 cast in the same mold: giống nhau như thể từ “trong cùng một lò” mà ra – That author’s short stories seem to be “cast in the same mold,” making them less intriguing to read. [Intriguing = creating curiosity = kích thích sự tò mò của độc giả.]

353 castles in the air (in Spain): mơ tưởng hão huyền – I used to build “castles in the air” about becoming a young millionaire!

354 cast pearls before swine: đàn cầm mà gẩy tai trâu – Lecturing on Shakespeare to unruly undergraduates is like “casting pearls before swine.” [Swine = pig – unruly = disruptive = vô kỷ luật –  undergraduates = sinh viên ban cử nhân, gồm freshmen, sophomores, juniors, seniors.]


355 cast (throw) the first stone: mau chóng lên án, phê bình, kết tội – Melinda is ready to criticize her colleagues, “casting the first stone” no matter what circumstance. [No matter what cirscumtance = bất kể cơ hội nào] – [Trong Kinh Tân Ước, Chúa Giê-Su bênh vực người đàn bà ngoại tình sắp bị ném đá  bằng câu “Ai trong các ngươi nghĩ mình không có tội hãy ném hòn đá đầu tiên đi.”]

356 catch-as-catch-can: bằng bất cứ cách nào có thể làm được – Any new parent can tell you that sleep is “catch-as-catch-can” once the baby is born!



Không có nhận xét nào :

Đăng nhận xét

 

Đây là một cuốn sách nghiên cứu nghiêm túc, nhưng cũng là một truyện kể đầy nghệ thuật; thể loại viết này tôi cho là rất mới, giúp bạn đọc nhìn rõ “chân dung” của một số nhân vật, với tô đậm nét quyến rũ của những tư liệu quý hiếm mà Ngô Thế Vinh có được. -- Phạm Phú Minh

Góp ý


Đây là một cuốn sách về mỹ thuật hiếm có của người Việt Nam, trong đó kiến thức, trí tuệ, tài liệu, kỹ thuật, mỹ thuật đều nảy nở đồng bộ, nâng quyển sách thành một tác phẩm có giá trị về mọi mặt.

Tưởng Niệm
NHƯ PHONG LÊ VĂN TIẾN

Tưởng Niệm<br>NHƯ PHONG LÊ VĂN TIẾN
Và cũng để thấy một Như Phong mang rất nhiều căn cước: một nhà báo, một nhà văn, một nhà hoạt động cách mạng, một mưu sĩ mang dấp dáng “một phù thủy chính trị,” dù với căn cước nào thì vẫn có một mẫu số chung là lòng yêu nước bền bỉ của Như Phong, từ tuổi thanh xuân cho tới cuối đời. Anh là chất men và cũng là niềm cảm hứng cho nhiều thế hệ.

HỘI THẢO "TỰ LỰC VĂN ÐOÀN"

HỘI THẢO "TỰ LỰC VĂN ÐOÀN"
Nguồn gốcTự Lực Văn Đoàn là một tổ chức hoạt động để đổi mới văn học Việt Nam từ năm 1932 đến 1945...

Giới thiệu

GIỚI THIỆU

GIỚI THIỆU
Gửi Người yêu và Tin - ... Từ Huy đã viết cuốn tiểu thuyết Gửi Người Yêu Và Tin với một ngòi bút tỉnh táo và sắc bén của một nhà phân tích tâm lý và một nhà phê phán xã hội và, dưới ngòi bút ấy, nhân vật chính trong tác phẩm — một nhân vật hư cấu nhưng đích thực là điển hình của loại người đang làm mục ruỗng xã hội và đạo đức ở Việt Nam hiện nay — tự phơi bày bản chất qua nhiều chặng biến đổi khác nhau từ trang sách đầu tiên cho đến trang sách cuối cùng... (Hoàng Ngọc-Tuấn)